イメージと原文 | セリフ(韓国版) | セリフ(日本版) |
바람돌이(左) / 초보크라운(中央) 원래천재(右)
바람돌이: 인류는 멸망한다!
초보크라운: 힐좀 주세요
원래천재: 화이트 선더~
| 風石人(左側) 「人類は滅亡する!」
初心者クラウン(中央) 「ヒールちょっとください」
元々天才(右側) 「ホワイトサンダ〜」
★名前「風石人」の翻訳は自信なし。
| 石垣ゆうき(左側) 「人類は滅亡する!」
初級クラウン(中央) 「ヒール下さいw」
吉原ほのか(右側) 「ホワイトサンダー〜」 |
미도리(左) / 궁상이(右)
미도리: 역시 어쌔신일까요
궁상이: 음, 더이상은 할게 없긴 한데...
미도리: 에에~^^
궁상이: 걱정마, 내가 있잖아
| 緑(左側) 「やっぱりアサシンでしょうか。」 窮状人(右側) 「うーん、これ以上は言えることが無いと言ったのに...」 緑 「ええ〜^^」
窮状人 「心配するな、俺がいるじゃないか。」
★名前「窮状人」の翻訳は自信なし。
アサの最初の発言がうまく翻訳できない。
|
みどり(左側) 「やっぱりアサシンっすかねー」 夢幻戦士(右側) 「うむ GVやることないけどな…」 みどり 「え^^」
夢幻戦士 「ダイジョウブオレガイル」
|
FONT MANIA(左) / XP(右)
FONT MANIA: 저 녀석, 느리네... ;;
XP: 불안한 파동이...
| FONT MANIA(左側) 「あいつ、遅いね...;;」
XP(右側) 「不安な波動が...」 | FONT MANIA(左側) 「あいつ遅いな…」
XP(右側) 「不穏な波動が…」 |
아이리스
아이리스: 레벨이 암올라...
아이리스: 에고~ 암이 아니라 안 ㅋㅋ
| アイリス 「レベルが암올라(※)...」 「エゴ(※)〜 암(カン)ではなく안(アン) クックッ(※)」
★上がらないという意味の안올라(アンオルラ)の안(アン)という文字を암(カン)と間違えて発言し、二言目で訂正している。
암(カン)は日本語で「癌」や「岩」と翻訳することもできるので、日本版の「あ癌ねー」をうまい具合にローカライズできているかもしれない。
間違えた部分を翻訳しても意味のある言葉が出ないので、ハングルのままとした。
에고(エゴ)は間投詞?
ㅋㅋ(クックッ)は「w」みたいな意味?
| 1860 「レベルがあ癌ねーなー…」 「癌だってw」 |
왕자
왕자: 다음은 1시간 후인가...
| 王子 「次は1時間後か...」 | 王子 「超、次は1時間後か…」 |
사라만타(左) / TheWall(右)
사라만타: 기합이다~
TheWall: 아~, INT-LUK 검사는 무리군;;;
| サラマンダ(左側) 「気合だ〜」
TheWall(右側) 「あ〜、INT-LUK剣士は無理だね;;;」 | †沙羅曼陀†(左側) 「気合いー」
ダイナソー竜崎(右側) 「あー、INTーLUK型騎士は臨時行けねーなー;;」 |
절대운명묵시록
절대운명묵시록: 틀림없어...
| 絶対運命黙示録 「間違いない...」 | 賭博黙示録 「まちがいない…」 |